参考消息

阿米塔夫·高希:鸦片战争被印度人遗忘

2017-10-16 16:54:00 来源:参考消息网 作者:王原 责任编辑:陈雪莲

核心提示:我很崇拜林则徐,林则徐是个非常了不起的人物,是当时为数不多的真正思考中国在世界上的处境的人。


阿米塔夫·高希

点击图片进入下一页

“中国读者们非常热情。在上海展览中心的大厅,等候签名的人排起了长长的队伍,许多人都来与我合影。看这张照片,有读者一家三口全来到了现场与我合影。”当印度作家阿米塔夫·高希向参考文化记者展示他在2016年上海书展的新书签售现场照片时,显得兴奋激动。

对于很多中国读者来说,高希是一个陌生的名字。但他是当今用英语写作最负盛名的印度作家之一,作品已被翻译成二十多种语言。他与中国最大的缘分或许是他在中国出版的“鸦片战争”系列小说。他同时也是一名人类学家,获得牛津大学社会人类学博士学位,不少创作取材于他进行人类学田野调查的资料。2016年上海书展,他带来的小说《在古老的土地上》就是基于20多年前在埃及的调研创作而成,这本书被翻译成中文并由中信出版社出版。

高希从小在印度、孟加拉国、斯里兰卡多个国家长大,现在一半时间在纽约、一半时间在印度,他的视野是“全球性的”。“有一个重要问题,我希望能够引起读者的重视,那就是我们能够历史性地看待文化交流的问题。它们在历史上深层的对话,哪怕在一个历史上看上去非常不相干、遥远的地缘位置,可能它们之间都有很长时间的深层的对话。”

点击图片进入下一页

阿米塔夫·高希作品《在古老的土地上》

大历史背景下描绘小人物故事

在高希还是一个牛津大学学生的时候,便第一次读到了关于一个中世纪的犹太人和他的印度奴隶的故事。随后他前往埃及进行田野调查,十年的田野调查经历和对记录那段故事的古老文献的追寻,构成了他的讲述。在现代埃及村庄的生活以及古文献中印度奴隶故事的时空交错,使得《在古老的土地上》虽然是一部非虚构作品,却写得像一部天马行空的历史小说。

“我希望在真实的大历史背景下去描绘一些小人物,一些普通人。”在接受参考文化采访时,高希不断地强调这些人物和生活细节才是他小说中最重要的部分。

参考文化:此次在中国出版的《在古老的土地上》由何而来?

高希:这本书是以我当年在埃及进行的人类学田野调查和中世纪犹太文献《开罗基尼扎》为基础而写成。故事情节围绕两条时空交错的叙事主线展开:一条记述我1980年和1988年两次在埃及农村调研的亲身经历;另一条是根据一份12世纪印度奴隶日常生活的记录构建出来。两个故事、两个世界,截然不同,但又似曾相识。

这本书一部分是旅行回忆录,一部分是档案式的侦探小说,一部分则是多地域的民族志,书名取自雪莱的诗歌《奥西曼提斯》,将12世纪的中世纪历史与20世纪末的乡村生活编织在一起,里面有十字军部队、阿拉伯旅行家伊本·巴图塔时代的故事,也有当代劳工移民以及海湾战争。

Q:您在书中讲述的是一个什么样的故事?

A:故事里记录了普通人或被迫或自愿在边境穿越的经历,以及越过边界时人们所表达和维系的情感。海湾战争时,那里存在着大量劳工,来自中东和亚洲各地。我刻画了其中一些人的故事,这些来自乡村的劳工往往在一夜之间就决定离开家乡,前往巴格达。这是一群通常不会出现在历史舞台上的普通人,在1990年末的一个短暂时刻他们被置于历史的聚光灯下,放大了他们在约旦边境陷入困境的模样。这是一部历史作品,但是读者可能会有种看侦探小说的感觉。

Q:为何选择埃及而不是印度的历史来写作?

A:其实仍然有很大一部分是因为印度滋生的,我们不是局限在今天认为的这个印度的土地之上的,而是在这个之外,更广泛的一个文化和历史,一个地方的历史,是不局限在它的土地上。

被印度遗忘的鸦片战争

点击图片进入下一页

阿米塔夫·高希作品《罂粟海》

两个多月前,高希刚刚完成了《烈火洪流》的创作,自此他跨越10年创作的鸦片战争三部曲完结。这三部小说以一艘三桅帆船“朱鹭号”上被运往毛里求斯种植园的印度劳工为视角,讲述19世纪印度参与英国对华走私鸦片、进行鸦片战争的故事。“朱鹭号”是一艘即将远航,跨越印度洋的巨大帆船。

Q:“朱鹭号”三部曲写的是鸦片战争与中国的相关故事,您是如何想到以这段历史为题材的?

A:其实一开始写作“鸦片战争”时,我是想讲一群印度劳工来到中国广州的故事,还有印度士兵来中国打仗的故事。因为当英国殖民扩张,开拓世界版图的时候,印度人就开始被遣往英帝国想要征服的世界各个地方。后来我发现,他们大都来自英国在印度种植鸦片的地区,所以我的小说就和鸦片贸易联系在一起了。

就这样在观察和调研的过程中,渐渐地跟中国发生了关系,我这才发现了一个新的世界。在写小说的时候,我尽量去理解人物,去了解当时的生活是怎样的,是怎样去度过种种困难的。比如一个印度士兵来中国的生活是怎样的,其实当时印度士兵是很同情中国人的,我只是将他们真实的感受带到我的角色当中。

Q:您在写作过程中做过很多调研,有什么新的发现?

A:我发现尽管印度人参与了鸦片战争,但他们是被迫的,他们是为当时的英国人服务的。另外就是,中国关于鸦片战争的研究很多,但有趣的是大多数中国人脑海中的鸦片战争也和印度无关,他们甚至很少提及印度参与了鸦片战争。我曾参观过许多和鸦片战争有关的纪念馆,里面展出的士兵照片大都是英国士兵,而不是印度士兵。

Q:鸦片贸易对中国民众影响深远,对印度民众的影响呢?

A:其实印度民众对鸦片贸易的意识,是很低的。如果你对鸦片贸易感兴趣,专门关注过,你会知道鸦片贸易中,印度是运往中国的鸦片的重要的原产地,但这并不是印度大众都知道。如果说对印度民众生活的改变,我想应该是鸦片贸易一定程度上改变了印度的人口分布,当时的鸦片输出和种植主要集中在孟买等地,这为那些地方创造了很多工作岗位,因此很多人移居了过去。

“我很崇拜林则徐”


阿米塔夫·高希作品《烟河》

点击图片进入下一页

Q:此次来到中国对中国读者印象是怎么样?

A:事实上我在中国将待上一个月左右,除了上海书展还有一系列中国城市的签售和讲座活动。此前我去了广州、成都等地,今天晚上我还将作为访问学者给上海纽约大学的学生上一堂关于印度和中国社会比较的课程。

我发现中国读者非常热情,我在中国的一些书店,包括上海书展上看到人山人海的景象,我认为当下的人们对阅读还是很有兴趣。由于研究社会人类学出身,我写的小说多以历史为背景,我发现相对印度读者或者别的国家的读者,中国读者非常喜欢历史,历史类文学往往能引起中国读者的兴趣。

Q:当年您为了写《烟河》还去广东学粤语,如果讲粤语您听得懂吗?

A:哦不不,我并不精通广东话,只能听懂一些非常普通而日常的广东话,我去过很多次广州,这是一个迷人的城市,非常有历史。我第一次去广东时,在那里待了一个月,主要是参观与鸦片战争有关的遗址和纪念馆,包括虎门的鸦片战争博物馆、三元里人民抗英斗争纪念馆等。我也和当地的历史学家、学者见面交流。一些中国学者朋友推荐了一些中文资料,我请人把它们翻译成了英语。这些经历对我的创作非常有启发。

Q:您在接受采访时说很崇拜中国的林则徐?

A:没有错,我很崇拜林则徐,林则徐是个非常了不起的人物,是当时为数不多的真正思考中国在世界上的处境的人。他尝试了解和学习当时在西方发生的事情,并设立了翻译局,要知道当时有这样的眼界与见识的人,不仅在中国、在亚洲都非常少,并且他深知清朝和清兵的虚弱,筹募民间勇士守卫广州。林则徐确实是历史上的传奇人物。

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。

精品推荐

排行榜

  1. 1公安部放出“大招”:身份证将迎大变革 关乎
  2. 2出海记|港媒:中国中铁中标四个海外重大工程
  3. 3中国引进乌克兰军工漫谈:技术和人才比大运和
  4. 4外媒解读中国强军历程:武器技术突飞猛进 年
  5. 5迎头一棒!印媒忆述中国首次核试验如何“震动
  6. 6参考睿评|集体宣示反“独”促统,台湾统派迎
  7. 7反正美军最厉害?美媒评点人类史上6支最强陆
  8. 8俄媒称中国经济科技快速发展:中国令人信服地
  9. 9军情锐评:乌克兰航发在中国开花结果 天骄模
  10. 10英媒称中国将引领全球科技变革:“新四大发明