2019-05-18 06:41:01 来源:参考消息网 责任编辑:王天僚
核心提示:报道称,日本观光厅在2~3月以多家铁道公司利用的主要车站及官网为对象,调查了登载的介绍内容等对外国游客来说是否容易理解。结果发现翻译成各国语言后出现共通的错误以及意思不通顺的表述,依赖自动翻译的弊端浮出水面。

参考消息网5月18日报道 日媒称,日本面向外国游客的告示牌中存在翻译错误的情况接连被发现。原因是依赖网上的免费翻译服务或软件等,翻译后的内容未经专业人士确认。错误的翻译不仅不能表达真实意思,还会令外国游客感到不快。对于力争实现观光立国的日本来说,还可能导致形象受损。 

翻译错误在中国社交网站上成为话题

据日本经济新闻网5月17日报道,“你退出”——设置在大阪市北区梅田蓝天大厦的一块告示牌1月下旬在中国的社交网站上成为话题。

这栋大厦共40层,在屋顶设有能把大阪街景尽收眼底的热门景点“空中庭园展望台”,告示牌就位于展望台的出口处。日语原本的意思是“お帰り口(退出口)”。针对这种翻译,在社交网站上出现了“是不是不尊重中文?”等严厉的批评声。告示牌在2月之前被撤走。  

据大厦的管理公司介绍,告示牌临时设置在游客过多时无法安排引导人员的区域。通常会委托翻译公司制作告示牌等,但因为是临时使用的告示牌,由员工自行使用翻译软件制作而成,导致出现误译。

管理公司的负责人懊悔地表示,“由于使用了汉字‘退出’,不觉得有什么违和感,没想到是这样的意思”。  

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。