count
参考消息

“一级方程式赛车”与“三文鱼” ——什么是译名?

2015-08-17 10:17:00 来源:参考消息网 责任编辑:冯灵逸

核心提示:一项比赛、一种生物、一个官职的中名译名也不是可以随意处理的东西,也得下一番功夫,否则就会做出似是而非的名称,给人留下谬误和误解。

“一级方程式赛车”,一个“很威武很炫”的名称,听上去来头可不小,既唬人又很有科技含量,不过,谁能解释这里的“一级方程式”究竟是什么意思?舒马赫们和哈基宁们都围着按照“一级方程式”图纸设计的比赛路线一圈一圈地互相追逐?

那么,“三文鱼”又是一种什么样的鱼呢?

缅甸的英文名称到底是"Burma"还是"Myanmar"?

美国的副国务卿帮办到底是何职位?

"Formula 1"(一级方程式赛车)中的"Formula"与方程无关,指的是发动机汽缸的容积规格,"Formula 1"指的是比赛中赛车的汽缸容积规格是“一类规格”。这一赛事的具体译名有待商榷,但与望文生义地翻译出的“一级方程式”这一貌似科技含量很高实则不然的名称并不相符;三文鱼即鲑鱼(Salmon),又称大马哈鱼,是一种洄游冷水鱼,“三文鱼”这一名称是对"Salmon"一词的音译,是一个完全生造出来的名词,但现在却成了主流名称;缅甸旧称"Burma",1990年被改为"Myanmar",目前国际上一般称为"Myanmar";副国务卿帮办,英文为"Deputy Under Secretary of State",即副国务卿的副手,也就是“副手的副手”,“帮办”一词源自清代后期的官职名。

以上种种名称,皆与译名有关。因此,一项比赛、一种生物、一个官职的中名译名也不是可以随意处理的东西,也得下一番功夫,否则就会做出似是而非的名称,给人留下谬误和误解;而有些名称,则蕴含着一些相关知识,如果不进行一番探究,就算天天接触,也会一直令人困惑。走进译名的世界,会发现很多别开生面的有趣知识。

上世纪20年代,可口可乐已在上海生产,最初的名称是不可思议的古怪名称:“蝌蝌啃蜡”。这一古怪的名字实在有点离谱,于是可口可乐公司悬赏350磅征求译名。知名翻译家蒋彝得知后,琢磨一番后以“可口可乐”这一绝妙名称夺得奖金。在电影片名方面,《飘》(Gone with the Wind)可算是经典中的经典。一个简单的汉字,郝思佳漂泊不定的命运就此跃然纸上,令人拍案叫绝。(完)(吴迪

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。

排行榜

  1. 120岁妹子天生瞳孔异色 一黄一蓝魅惑又性感(图
  2. 2香港人在内地吃烤乳猪被"吓坏":似猪又如鼠(
  3. 3日本商家兴奋期待中国游客“爆买”
  4. 4西媒称科学家或可通过改变鸡的基因制造恐龙
  5. 5外媒:中国大部分“野长城”保存状况堪忧
  6. 6美国女拳击手因胸部重达5公斤 被迫越级比赛(
  7. 73天近15万人报名国考 人社部一岗位竞争888:1
  8. 8港媒:中国因历史原因丢青蒿素几十亿美元专利
  9. 9外媒:中国形成空巢老人、失独老人等5类特殊群
  10. 10日媒:中国国宝被日本掠去建塔 民间人士要求归