count
参考消息

【双语汇】Ritual/仪式

2018-05-24 14:05:02 来源:参考消息网 责任编辑:王露露

核心提示:哈里王子的婚礼就明确展现了这种神圣与世俗、集体与个人的区分。婚礼地点在温莎城堡的圣乔治教堂,主持人是坎特伯雷大主教,仪式上朗读《公祷书》(Book of Common Prayer)经文,有唱诗班唱圣诗等等。

哈里王子结婚,媒体理直气壮地娱乐。英国当然不用说,大洋彼岸的美国也滚动报道,《纽约时报》网站还专门设立互动栏目,列出有关婚礼的上百条问题并一一回答。比如,有个问题是:“我对时尚不感兴趣,那还有什么好玩的?”回答:可以八卦来宾啊,谁认识谁,某人为什么坐在某个位置,谁曾经跟新娘或新郎上床/约会/至今对他(她)念念不忘(still pine for),还有王室内部的阴谋诡计新仇旧怨……

其实婚礼是一件严肃的事情,因为它的本质是仪式:ritual。牛津字典对ritual的释义为a religious or solemn ceremony consisting of a series of actions performed according to a prescribed order(宗教典礼或其他庄严典礼,包含一系列按既定程序完成的动作)。从词源上看,ritual源自拉丁语ritualis,指的是宗教仪式。法国社会学家涂尔干对宗教的研究有一个核心观点,即神圣(the sacred)与世俗(the profane)的区分。他提出,宗教是一套信仰和习俗体系,涉及神圣的东西;而神圣的东西就是被单独划分出来的禁戒的领域。涂尔干说,所谓神圣,其实就是团体利益,尤其是团体的统一,这体现为神圣的团体象征或者图腾;而世俗则是日常,是个体事务。

哈里王子的婚礼就明确展现了这种神圣与世俗、集体与个人的区分。婚礼地点在温莎城堡的圣乔治教堂,主持人是坎特伯雷大主教,仪式上朗读《公祷书》(Book of Common Prayer)经文,有唱诗班唱圣诗等等。这些宗教元素的背后其实就是“集体”,关键词包括信仰、传统、习俗和行为方式等等。在这样的场合,人们的着装、表情、语言和肢体语言都得按照规矩来。这些规矩就是社会秩序,让大家知道自己的位置在哪里,以及与这个位置相应的表现或行为。

以着装要求为例。参加婚礼的男性要穿军礼服(uniforms)、晨礼服(morning coats)或便礼服(lounge suits)——没有燕尾服,因为婚礼在白天举行。女性则被要求穿日礼服(day dresses)并戴帽子。按照英国皇室的规范,女性在重要场合都得戴帽子。据说这源自上世纪50年代之前,当时上流社会和皇室的女性极少在公众场合露出头发。

下一页:【双语汇】Ritual/仪式

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。

精品推荐