count
参考消息

【双语汇】Fence:一个篱笆有几个意思

2018-10-30 12:03:01 来源:参考消息网 责任编辑:李赛

核心提示:对美国人来说,在他们所认定的公共区域,要划区是需要协商的。与之相拗就会刺痛他们敏感的神经,毕竟“man of fence”和“house of fence”都是语意强硬的俚语,前者用来称呼保护自己权益的人,后者则是形容守备坚固的处所。

大家对fence这个词应该都不陌生。“篱笆、藩篱、木栏”的释义跃然眼前,看多了这词本身都带着木头味儿。

在美国的中产社区,家家户户房屋之间都得扎个篱笆。邻里出门,隔着草木疏疏的木条栅栏打个招呼。如美国诗人罗伯特·佛洛斯特所说,“Good fences make good neighbors(篱笆扎得好,邻里处得来)”。Fence代表着美国人最基本的界限感和领土意识——这是我家。在这个基础上,一切好说。

在中国传统概念里,立栅为界,多多少少为了自卫。但事实上,美国人对fence的理解还有一些不一样。

美国藩篱文化受到英国servitudes(地役权)发展的历史影响。16世纪,英国土地兼并过程加速,吞吃土地的农户们锱铢必较。大家坐下来商量,立边划界是唯一办法。这一过程后来演化出相关地役权法案,所以藩篱文化带上了协商和条文意识。时至今日,美国人想在自己家屋子边上扎篱笆,都必须要先翻一翻当地法律,并且和邻居商量,不然有可能违法。

不过,在美国的阿拉斯加州、加利福尼亚州、俄勒冈州等西部州,还存在一个法律情况,即所谓的“open range”(自由放牧地)。这些地方因为地广人稀,所以法律允许牧主可以自由放牧,而希望保护自己土地的住户以及修筑公路的政府,都需要自己做好“fence in(围起来)”的工作,把自己的地方用栅栏围起来。

下一页:【双语汇】脸书已成“落伍大叔”?

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。

精品推荐

排行榜

  1. 1金参考|如果中国消费模式生变,美国贸易施压
  2. 2中国科技巨头都在扎堆研究这项技术 一旦突破
  3. 3海外媒体:特朗普再威胁加税 中国面对美“关
  4. 4俄媒:“东风”-21D导弹令美航母束手无策 10
  5. 5美企图胁迫盟友孤立中国 美媒:特朗普贸易战
  6. 6两艘美舰穿越台湾海峡 美官员:多艘中国军舰
  7. 7海外媒体称卡瓦诺之争撕裂美国社会:美政坛完
  8. 8美媒揭秘美军越战时曾考虑用核武:忧把中国拖
  9. 9涨价!涨价!外媒:对华关税最终将全部转嫁给
  10. 10外媒:马蒂斯声称中美关系未恶化 双方应设法