2019-11-04 13:53:08 来源:参考消息网 责任编辑:张威威
核心提示:译名室与新媒体的合作,展现了媒体融合带来的巨大影响,权威发布的迅速传播,使译名室既成功完成了译名统一的重任,又丰富了报道的内容。

再如,一年一度的奥斯卡奖获奖影片一直是电影迷们热议的焦点,译名室在奥斯卡颁奖典礼的新闻发布后,对即将在国内上映的电影《绿皮书》进行了介绍,文中提到,“2月24日,美国电影《绿皮书》获得第91届奥斯卡奖最佳影片、最佳原创剧本、最佳男配角三个奖项。《绿皮书》改编自真人真事。影片讲述了上世纪60年代,意大利裔保镖开车护送黑人爵士钢琴,从纽约前往种族不平等现象严重的美国南方参加演出的经历,两人之间建立了一段跨越种族、阶层的友谊。”

上世纪五十年代,在全国译名极不统一的情况下,周恩来总理明确做出指示“译名要统一,归口于新华社”,由此诞生了译名室。现在,随着新华社新媒体事业的蓬勃发展,译名室用创新的思维、创新的模式传递着权威的声音。译名室与新媒体的合作,展现了媒体融合带来的巨大影响,权威发布的迅速传播,使译名室既成功完成了译名统一的重任,又丰富了报道的内容。(刘丝柳

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。