2020-07-08 15:50:23 来源:参考消息网 责任编辑:张威威

随着呼喊“黑人的命也重要”(Black Lives Matter)的抗议活动愈演愈烈,强生(Johnson & Johnson)、联合利华(Unilever)和欧莱雅(L'Oreal)等企业纷纷宣布,或是撤下宣称淡化斑点或美白皮肤的产品(pull the products that are promoted as dark spot reducers and skin whiteners),或是去除产品中的“美白”等字样(remove the words “white,” “fairness,” and “light” from its products)。

这些公司的举动,不仅因应全球范围内对种族歧视的清算(global racial reckoning),也指向另一种歧视——“肤色歧视”(colorism)。

顾名思义,肤色歧视是指基于肤色的歧视(discrimination based on complexion),但更明确地说是对深肤色的歧视。肤色歧视与种族歧视(racism)一样会发生在不同种族之间,也会发生在同一种族内部。对于同一种族而言,有差别的并非皮肤颜色(color),而是色度(shade),因此肤色歧视的另一种英文表述为shadeism。

从历史上看,很多地区都存在肤色歧视,原因之一是处于社会底层的重体力劳动者经常在室外劳作,肤色较深。既然肤色是身份和地位的重要标志(a loaded signifier of identity and status),也就可以解释,为什么几百年前将全脸涂白的“小丑妆”(clown-face makeup)曾在欧洲贵族女性中风靡一时。有传闻说,英国女王伊丽莎白一世长期使用大量含铅的美白化妆品,可能死于血液中毒(blood poisoning)。

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。