2021-01-25 13:59:00 来源:参考消息网 责任编辑:郭庆娜

“有的人活着,他已经死了”,中国现代诗人臧克家这句诗,如今在英语中有一个含义相应的词——“社会性死亡”(social death),中文网络世界简称“社死”。

一般认为,“社会性死亡”最初见于美国社会学家(sociologist)奥兰多·帕特森(Orlando Patterson)1985年的论著《奴隶制与社会性死亡》(Slavery and Social Death),指的是“人未能在整个社会范围内被认为具备完整人性的状态”(the condition of people not accepted as fully human by wider society)。

此后,“社会性死亡”的应用逐步变得多样化。比如,当出现在医疗语境(context of health)下,“社会性死亡”通常指患者不再具有和他人沟通的意识。但“社会性死亡”更常见于社会场景(social settings),而且往往与“社会隔离”(social segregation)相关。西方社会认为,除了奴隶制,其他可能导致人“社会性死亡”的做法,还可能包括种族和性别排斥(racial and gender exclusion)以及种族隔离制度(apartheid)等。

值得注意的是,随着社交网络(social network)成为现代主要社会场景之一,“社会性死亡”也开始呈现新形式:对于激起众怒的艺人,“社会性死亡”可能指在社交网络上面临铺天盖地的指责,甚至在线下受到抵制(boycott);而对于热衷“发推”(tweeting)的政客,“社会性死亡”可能指几乎所有社交网络账号被永久性封停(permanently suspended)。总之,就是从线上进而到线下,都被当成死了或不存在(treated as if they were dead or non-existent)。如果说网友自嘲的“社死”只是一种调侃,那么对于习惯活在聚光灯下(in the limelight)的艺人和政客,“社死”当真是生不如死的烦恼。(张熠柠)

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。